"Lady Gaga está em clima de Natal e tem uma música para celebrar a ocasião. Quem pensa que a canção é ótima para a noite em família, se engana. A letra de "Christmas Tree", "Árvore de Natal", em português, é recheada de expressões de duplo sentido, com conotação sexual." fonte
Essa cantora Lady Gaga só podia estar drogada quando topou em cantar essa música, alias essa moça se droga loucamente usando vários orifícios de seu corpo para consumir entorpecentes.
Eu pedi para um irmão da minha igreja traduzir a música e fiquei passada em Cristo com tanta depravação. Veja um trecho:
Light me up with me on top lets, falalalalalalala / Acenda me quando eu estiver de topless, falalalalalalala
Light me up with me on top lets, falalalalalalala / Acenda me quando eu estiver de topless, falalalalalalala
The only place you wanna be is underneath my christmas tree / O único lugar que você quer transar é embaixo da árvores de natal
The only place you wanna be is underneath my christmas tree / O único lugar que você quer transar é embaixo da árvores de natal
Light me up with me on top lets, falalalalalalala / Acenda me quando eu estiver de topless, falalalalalalala
Light me up with me on top lets, falalalalalalala / Acenda me quando eu estiver de topless, falalalalalalala
Ho, ho, ho / ho, ho, ho
Under the mistle toe / Embaixo tem uma ferramente gostosa
Yes everybody knows / Sim todo mundo sabe
We will take off our clothes / Nós vamos ficar pelados
Yes if you want us to we will / Sim você quer meu corpo nú
Escute a música
Tá amarrado três vezes em nome do Senhor!!

75 comentários em Cristo:
Tradução O-R-Í-V-E-U, Cley.
Mas a música é verdadeiramente um horror para qualquer pessoa de Deus. Essa mulher deveria se converter e cantar apenas belas músicas gospel.
Detesto essa mulher. É a nova Sapatonna. Que horror. Tá amarrado 3x! Ela arrasaria cantando músicas gospel, não? Cley, você deveria ajudá-la com seu ungido Photoshop. Estou aguardando! Beijos, fique com Deus!
Querida, você é muito estranha. E não sabe nada de inglês.
iuapsoiagsiuagsouiagsiuas...
Viva a liberdade sexual!
Olhaaa...Ainda censura comentarios.
OIHASOIHPAISHOAISHOIAS
Cley, essa música não é nada nova, bee. Vá se atualizar.
suas invejosas, Lady GaGa é a nova Pop Star do século XXI, ficam ai julgando...isso é inveja pura...
Lady GAGA ROCKSSSSSSS!
Nossa... seu ingês é oteeeemo, aposto que vc morou em nova york e fornicou com diversos homens, e assim aprendeu inglêes....
Ainda bem q vc traduziu Cley! Eu iria cantar essa música a vida toda e não saberia as calamidades que sairim de minha boca!
Blasfêmia! Essa lady andrógena não cansa mesmo de pecar...
E agradeça ao tradutor, tradução perfeitíssima!
Ungida amiga Cley, A-HA-ZOU na tradução e como o amigo Victor disse ali em cima, se não fosse por você não saberiamos as calamidades que sairiam da nossa boca.
"Cley, você deveria ajudá-la com seu ungido Photoshop." também acho porque gente vestida de morcego ta amarrado três vezes!!!
Primeiramente, gostaria de elogiar sua fluência em inglês. Realmente me impressionou. Mas oque mais me chamou a atenção foi a hipocrisia encontrada neste blog. Como uma 'serva' tem uma postura e uma conduta que vão contra os ensinamentos e preceitos das leis de Deus?
Um semelhante não tem o direito de julgar as atitudes dos outros. Torna-se até cômico esse seu blog...
Querida, deve ser tão frustrante pra você ver que suas 'condenações' de nada adiantam...
Alice, acorda! O mundinho em que você vive não existe!
Há tanta blasfemia em seus posts, prefiro nem comentar. Tomara que seu blog seja 'ownado' logo rsrs.
Beijos gata!
Ah! Sou bissexual meeeesmoo e adooro a Lady Gaga.
E outra coisa, o livre-arbítrio existe. Lembre-se disso.
Sua tradução é simplesmente MARA!!!
http://www.orkut.com.br/Main#Community?cmm=96999046
"Photoshop Ungido" by Cleycianne!
Vamos divulgar esse Milagre!!!
kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk´
deisha de ser burra minha filha /bota pelo menos no google tradutor
essa musica vai embalar minha '' fornicação dia 25
Sangue de Cristo tem poder!
Quando é que as pessoas se darão conta de que sexo foi feito só para procriação? Essa libertinagem toda está fazendo com que nossos homens procurem sexo fora do casamento! Por isso meu marido só escuta Adhemar de Campos, Casiane, Chris Duran, Ministério Unção Ágape e Louvaê.
Essa "cantora" com problemas de dicção (afinal é de onde vem o gaga no nome "artístico" dela) está fazendo apologia ao sexo fácil e com vários, afinal "tree" tem a sonoridade de 3 em inglês (three). Satanás comanda essa mulher!
Evitem escutar essas mensagens satânicas em forma de música. Caso o faça, ou sem intenção ou curiosidade, vá rezar vários Pai Nosso e pedir a Deus pra te libertar da vantade de fazer sexo não-procriativo.
Jesus Nos Ama!
Ridícula sua tradução, logo, invalidando a maioria dos duplos sentidos que vc acha que viu aí.
aiai...
Irmã, não seja espetáculo pro mundo. Você só descrebiliza os servos de Deus com esse blog seu.
Que o Senhor tenha misericórdia de você.
Por sorte ele não conta nosso tempo de ignorancia, que é oq vc tem de abundante.
Ignorancia.
quem é o saco de bosta vivo que escreve essa merda de blog?
Cley, sua tradução foi ótima! Ainda bem que você nos mostrou o real significado das palavras dessa mulher-do-mundo suja.
Eu vou orar pela Mirella, pra que ela seja também iluminada com a palavra de Deus, como você, Cley.
=)
Tradução totalmente falha, digna de um ser asno como só.
Nos, que não gostamos de musica gospel, não ficamos dizendo que vocês estão errados, portanto você não tem o direito de dizer que as musicas que nos gostamos estão erradas e são pecaminosas.
Lembre-se que existem pessoas que não seguem religiões, e estas pessoas tem direito de fazer o que quiserem de suas vidas, isso inclui transar quando bem entenderem.
Se a religião é tão sagrada como você diz, então porque a tantos casos de padres abusando de coroinhas, e pastores desviando dinheiro das "igrejas". Para de atormentar os outros, você não tem direito de criticar, cuide da sua vida e deixe que os outros cuidem de sua próprias vidas.
Ungida,que traduçao é esta???Te irmão da Igreja estava com a cabeça em outro lugar.kkkkk.Será que ele nao queria fornicar contigo?
Faça um curso de inglês, em nome do Senhor. Jesus, que tradução horrível! Ou você fez a tradução ERRADA de propósito pras pessoas acreditarem em vc? Sua pervertida!
Cley vc é demais!
Ainda bem que traduziu a música. Deve ter usado o mesmo tradutor da Bíblia de Aramáico para Português eheh.
[é muito engraçado os comentários de pessoas q acham q isso tudo é verdade kkkkkkk. Pô, entrem no clima gente, isso não é sério!]
Vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Vem amor, bate e não para
Essa é a minha tara
Mas vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Essa é a minha tara
Vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Vem amor, bate e não para
Essa é a minha tara
Mas vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Essa é a minha tara
Com esse corpo, com essa bunda
Com essa cara de safada
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Com esse corpo, com essa bunda
Com essa cara de safada
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Bate, bate, bate, bate
Com o peru na minha cara
Bate, bate, bate, bate
Essa é a minha tara
Bate, bate, bate, bate
Com o peru na minha cara
Bate, bate, bate, bate
Essa é a minha tara
Vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Vem amor, bate e não para
Essa é a minha tara
Mas vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Essa é a minha tara
Vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Vem amor, bate e não para
Essa é a minha tara
Mas vem amor, bate e não para
Com o peru na minha cara
Essa é a minha tara
Com esse corpo, com essa bunda
Com essa cara de safada
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Com esse corpo, com essa bunda
Com essa cara de safada
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Vai descendo e merecendo
A surra de peru na cara
Bate, bate, bate, bate
Com o peru na minha cara
(Cley, traduz esse música pra mim????)
Valeu, adorei voce postar, assim conheci mais uma musica da gaga, perfeita, por isso, éee bem util vim aquii, garante risadas e musicas legais
Cley, vc deveria pedir pra alguem q realmente sabe inglês pra traduzir a musica pra vc.
Yes if you want us to we will / Sim você quer meu corpo nú.
Não existe a palavra corpo e nem nú nessa frase.
[é muito engraçado os comentários de pessoas q acham q isso tudo é verdade kkkkkkk. Pô, entrem no clima gente, isso não é sério!] [2]
Ninguém consegue distorcer tanto a Bíblia do jeito que a Cley faz. É impossível, srslly.
tradução-piada UHUIFDSHAFPDSUFSDHUI
Cley,
Como missionário cristão e americano que sou, não pude deixar de notar que sua tradução ficou muito fiel aos preceitos mundanos dessa Lady Caca.
Que o Senhor ilumine mais ainda seus trabalhos ungidos e untados na Palavra.
que tradução podre cley!!
HAUHAUA que burra traduziu tudo errad0
"Que o Senhor ilumine mais ainda seus trabalhos ungidos e untados na Palavra."
euri XD
INVENTANDO UMA TRADUÇÃO PRA DISTORCER A MÚSICA É TENSO, HIEM!
Olha, antes de criticar os outros, eu acho que primeiro vc deveria aprender a falar inglês, pq a tradução não tem NADA a ver com a música, mas enfim eu acho essa hipocrisia toda nojenta, vc tb transa, tb tem tesão, assim como todo mundo, acho ridículo isso... maldita inclusão digital, se tem uma coisa que a internet não precisa eh de um blog idiota e preconceituoso como esse...
pois se eu fosse a Lady Gaga pediria até pra enfiar as bolas da árvore! hihi
Burra! Site tosco! Nome de pobre HAHA
Caraleooo!
a Biblía diz que o homem que distorcer, acrescentar ou diminura sua palavra vai pagar com sua vida!
Se você acredita em Deus, prepare-se!
--
E É POR ISSO QUE EVITO EVANGÉLICOS...
A maioria são alienados como você...
Pessoas como tú me dão nojo!
Desejando mal pra pessoas e inventando mentiras não vai te aproximar de Deus, pelo contrário!
Vai pra Igreja confessar, irmã...
E depois, arrependa-se muito pra vir proclamar o nome do Nosso Salvador! Você não é digna de se alardear Serva de Deus!
é, agora visgo, aquela plantinha tipica do natal, virou ferramenta gostosa... óóótimo! parabéns! Se Deus traduz isso, Deus tem um sério problema de educação bilingue, hein?
Que Deus te abençoe, pq vc precisa, minha filha...
Querida, acorda pra vida cada um cada um Deus nós deu livre arbitrio se toca sem fala que seu amigo é uma anta faz favor manda el faze um curso melhor ¬¬
JESUS CRISTO, que tradução horrível, mano, stefany, se mata, o tree, quer dizer arvore, e nao tem nada a ver em ser parecido com 3, entao toda musica ingles qe tiver a palavra arvore vai ser do capeta, e cara, lembrando, sua tradução ta OTIMA -nnn ¬¬
acho que dá próxima vez vc deveria pedir para alguém que saiba falar inglês traduzir a música! #ficaadica
GAGA me COMAAAAAAA.
a tradução de verdade nem é essa...
além de ter esse péssimo blog, que não engrandece EM NADA o nome de Deus, você deveria fazer umas aulas de inglês.
tá muito burra pro meu gosto!
que tradução tendenciosinha de merda, vão se fuder, pqp...
sabe nem fazer tradução PQP
A traduçao ta errada sua puta fornicadoura,vai tomar no seu cu e aprende a traduzir direito sua desgraçada,fica flando se jesus,capeta que manda nessa BUCETA.
VAI DA O CU DESGRAÇDA
abraços
Lucifer 666
ESSA TRADUÇÃO TA HORRIVEL!
COLOCARAM COISAS NA BOCA DA POBRE ATRIZ
e tua vo fez uma musica para as pootas sem dignidade q é o seu caso seu fake podre e ridiculo...quem seria a bicha por tras de gaycianne????
http://www.culturainglesa.net/
recomendo.
Cley, temos de, todos os dias, nos precipitar ao chão de joelhos, orando em agradecimento pela sua perspicácia e ungidos trabalhos que nos salvam do comunismo ateu.
Jamais imaginaria que uma doce canção natalina tivesse tanta perversão em seu bojo maligno e perverso!
Como já disseram, agradeça ao tradutor pela perfeição da tradução para nossa língua de tão asquerosa canção do Diabo!
voce é ridicula a traduçao ta um nojo igual voce sua puta inrustida'
Dica...
Light me up with me on top lets - Ascenda quando eu estiver por cima
The only place you wanna be is underneath my christmas tree - O único lugar que você quer ficar é debaixo da minha árvore de natal (romântico)
Não é Under the mistle toe e sim Under the mistletoe que quer dizer guirlanda
Yes if you want us to we will - Sim, se você quer, nós faremos Submissão, como vc tanto apóia...
Não tenho nada contra a Lady GaGa, pra mim ela é uam diva. Amo as músicas dela, e sou muito fan do trabalho dela. As vezes eu acho ela meio triste, talvez seja a falta de Jesus? haha, enfim..
CLAY AMIGA ATUALIZA, ESSA MÚSICA É TÃO VELHA!!, Ela já fez algum tempinho amiga, se concentra ta perdendo os dotes?
beijinhos, Cley é nós com o Senhor amém!
Se eu fosse você não falaria o que você falou, porque a música foi traduzida com muitos erros, alem do mais, você colocou a palavra 'transar' na sua tradução, e esta palavra não é dita uma unica vez na música.(Por favor responda)
Hello!
Aii genteee... tradução perfeita não é mesmo? Well, anyway..
Vejamos se nossa 'ungida' Cley é capaz de traduzir estas expressões, já que seu inglês é praticamente nativo.
Selecionei essas especialmente pra voce Cley! Acredito ser expressões que muitos readers gostariam de te dizer!
--> Fuck you!
--> You're a stupid bitch!
--> Dirty whore!
--> Mother fucker!
--> Son of a bitch!
--> You ain't shit!
--> You asshole!
-----------------------------------
Blogger LuEs disse...
Cley, sua tradução foi ótima! Ainda bem que você nos mostrou o real significado das palavras dessa mulher-do-mundo suja.
Eu vou orar pela Mirella, pra que ela seja também iluminada com a palavra de Deus, como você, Cley.
=)
17 de dezembro de 2009 00:14
--> Ahhh LuEs... também vou horar por vc... Para que as trevas dominem sua vida e que Lúcifer venha buscá-lo pessoalmente!
Moçaaa !
Adoreeeeeei seu blog !
É o blog mais comico que ja vi!!!!
AHAHAHAHHAAHHAAHAH
Voce tá precisando de muiiiitas horas de "oração" para paarar de ser manipuladora e Hipócrita =D
Eu to morrendo de rir do seu blog...
E eu adorei isso, conheci mais uma da GaGa! Vc eh MARA! ;)
So' uma coisa: a traduçao ta' TODA ERRADA!! E eu tenho qualificaçao pra avalia'-la, a proposito (antes que vc de a louca e fale "quem e' vc pra falar?").
Beijo, amiga! Continua divulgando a GaGa!
Meu Deus, a tradução ta TODA ERRADA, amiga..uma dica? para de falar mal dos outros e vai fazer aula de ingles, beeijos!
Esse tradutor nao sabe nada de ingles e já vi que voce, MUITO MENOS. Voce é paranóica.
Esse seu tradutor nao entende NADA de ingles e voce, MUITO MENOS. Sua paranóica maluca.
Que Jesus repreenda essa tradução!
Louvado seja o nome de Gaga!
Oh glória! KKKKKKKKK!
Nossa, apesar do blog ser no mínimo ridículo e divulgador de ignorâncias, devo deixar aqui meu agradecimento pelos risos que dei nesta sexta-feira chuvosa. Não pude sair de rolê para fornicar, mas quase caguei nas calças de tanto rir.
Eu tenho certeza de que você usou o mesmo tradutor que usaram para traduzir os textos bíblicos do aramaico.
KKKKKKKKKKKKKKKKKK!!!
Muita gente fala mal da Cley, mais não tem aquele ditado?: ''Os incomodados que se mudem. '' Então, se vocês não gostam do que ela diz, nem venham aqui ¬¬ Vocês falam mal mais pagam um pal pra ela, deixem de ser trouxas e dar moral pra ela se vocês não gostam dela.
cley, eu realmente te odeio, mas eu venho nesse teu blog pra dar risada, ow, tu eh hilaria mano, EHAUEHAEH, nao adianta falar mal da minha diva, voce nao chega nem ao chao que ela pisa u.u -FATO#
Fake...jura que me engaana
dá liiceeença lammour!!!
vou denunciar hahahaha
game over pra vc hahahaha
A TRADUÇÃO NÃO É ASSIM SUA BESTA!!!
"LIGHT ME UP PUT ME ON TOP" É
"ME ANIME E ME PONHA PRA CIMA"
E A OUTRA:
"THE ONLY PLACE YOU WANNA BE IN UNDERNEATH MY CHRISTMAS TREE" É
"O ÚNICO LUGAR QUE VOCÊ QUER ESTAR É DEBAIXO DA MINHA ARVORE DE NATAL"
ENTRE OUTRAS VC N SABE NADA D INGLÊS EIM
A TRADUÇÃO NÃO É ASSIM SUA BESTA!!!
"LIGHT ME UP PUT ME ON TOP" É
"ME ANIME E ME PONHA PRA CIMA"
E A OUTRA:
"THE ONLY PLACE YOU WANNA BE IN UNDERNEATH MY CHRISTMAS TREE" É
"O ÚNICO LUGAR QUE VOCÊ QUER ESTAR É DEBAIXO DA MINHA ARVORE DE NATAL"
ENTRE OUTRAS VC N SABE NADA D INGLÊS EIM
A TRADUÇÃO NÃO É ASSIM SUA BESTA!!!
"LIGHT ME UP PUT ME ON TOP" É
"ME ANIME E ME PONHA PRA CIMA"
E A OUTRA:
"THE ONLY PLACE YOU WANNA BE IN UNDERNEATH MY CHRISTMAS TREE" É
"O ÚNICO LUGAR QUE VOCÊ QUER ESTAR É DEBAIXO DA MINHA ARVORE DE NATAL"
ENTRE OUTRAS VC N SABE NADA D INGLÊS EIM
Querida, você é muito estranha. E não sabe nada de inglês.
iuapsoiagsiuagsouiagsiuas...
Viva a liberdade sexual! +1
Depois dessa tradução totalmente FALHA, quem ficou passado em cristo, FUI EU!!!
Pelo amor do amor. Usa o tradutor online do google querida, é mais eficiente e erra menos.
Mas creio que você ache o google coisa de satã tb né.
vai aprender a falar ingles antes de fazer isso SA-FA-DA vendia a calcinha e o recheio P.U.T.A
Poor quee vcêe nãao poosta umaa coiisa quee presta nesse neeu blog idiota tipo assim : '' Eu Cleycianne sou uma VADIA assumida '' . Aii siim todoos vão tee elogiiaar
TA BEM DE INGLES HEIN, huahuahauah
Me acenda e me ponha no topo
Fa la la la la, la la la la
Me acenda e me ponha no topo
Fa la la la la, la la la la
O único lugar que você quer ficar
É embaixo da minha árvore de natal
O único lugar que você quer ficar
É embaixo da minha árvore de natal
me poupe cle vc e muito invejosa ta merecendo peru na cara3x
esta traduçao está errada top lets nao tem nada a ver com topless significa permitir e a palavra underneath significa embaixo nao transar. tenha serteza doque voce fala sua retardada. I love lady gaga, I'm a little monster and her big fan.
não sei se raxo do post ou dos idiotas que postam revoltados achando que é sério.
kkk
Cley,amica...tem umas travecas aki na esquina pra senhora levar pro caminho do senhor.
aparece aqui :*
Postar um comentário